星期一, 10月 31, 2005

漢城變“首爾” 何以讓人有些費解

嗯 從這事件中就可以看得出來
韓國人的民族性格實在是夠強硬的
------------------------------------------

1月19日,韓國首都漢城市市長李明博在新聞發佈會上宣佈,漢城市的正式中文名稱已改為“首爾”,不再稱“漢城”。

為何不再稱漢城呢?對漢字文化圈的人來說,使用了600年的稱呼,突然要被抹去,確實是有些納悶和費解的。

首先,韓國首都的位置沒有變更,何況遷都計劃已被否決。其次,用韓文書寫和稱呼的Seoul也照舊,改變的只是要中國和世界華人不再用“漢城”來稱呼它而已。換言之,這是針對華人的一項片面通告。

李明博市長列舉了三大理由,說明韓國首都為何不應再稱“漢城”。

第一,世界絕大多數國家都按Seoul英文標記的發音來稱呼韓國首都,唯獨中國人 按古代名稱將之稱為“漢城”。第二,漢城改名已有百年曆史,中國人繼續稱它為漢城,不符國際慣例。第三,韓中交往日益頻繁,Seoul與漢城發音不一,含 義也不盡相同,使用就帶來了“很大的混亂”。比如,韓國有兩家大學,一是Seoul大學,另一是漢城大學,中國人都稱它為漢城大學,這就造成交往的混亂。

對“漢”過敏症?

漢城當局在去年1月間成立了“Seoul漢語新標記委員會”,原本計劃半年內選出一個“發音相近,意義良好”的全新中文名字。不料,6月發表初選結果之後,新名稱就石沉大海,直到今年1月才正式宣佈以“首爾”取代漢城。

李明博市長說,“首爾”的發音接近韓語Seoul實際發音,意思又是“第一城市”,相信中國人會很快熟悉這一新名稱。

韓國的地名,由韓國人來決定,是天公地道的事,何況又是首都,純粹是韓國人的“家務事”,外國人當然是不容置喙,而且必須給予尊重。但是,熟悉中韓關係,特別是韓國獨特民族性格的人,並不作如此單純的解釋。

首先,漢城市是首都,但市長卻是民選的,市長能否代表中央政府宣佈,“漢城中文不 能稱漢城”?第二,中國人翻譯外國地名,甚至國名,除了音譯,也可以意譯,比如德國的慕尼黑、美國的舊金山、檀香山、英國的康橋、牛津等等,既有歷史背 景,也有約定俗成因素。無論如何,規定中國人如何用華文來表達,卻有干涉文化內政之嫌。

第三,“漢城”這個名字,並非中國人所起,是朝鮮王朝的開國皇帝李成桂所定。史載,李成桂1394年從開京(現開城)遷都漢陽,從此將它正式命名為“漢城”。

朝鮮半島過去從吸收中國文化,使用中國漢字,前後已超過2000年。即使朝鮮王朝 第四代國王世宗,於1443年創立了朝鮮式的拼音方塊字——“朝鮮諺文”(也稱韓文),包括戰後全面排斥漢字的諺文主義興起,它的語言文化政策就一直在左 右搖擺。漢城非漢城,難怪有人會懷疑,又是對“漢”字產生過敏症的表現。不過,取消了“漢城”,還有“漢江”從它心臟地區日夜流淌,不是理還亂?

有人從歷史的角度來分析,認為“漢城”每次改名,幾乎都跟韓國人的民族心態有 直接或間接的關聯。1394年李氏王朝在此建都,改名漢城,讀音是朝鮮式訓讀Hansung。1910年朝鮮半島淪為日本殖民地,日本又將它改名“京 城”,讀音是日式訓讀Keijo。1945年朝鮮半島獲得解放,大韓民國又建都漢城,雖然口稱它為“首府”,卻不寫漢字,僅用韓文拼寫,Seoul遂成了 朝鮮半島唯一沒有漢字標記的城市。

尊重漢城當局的決定

過去,世界華人一直把韓國首都稱為漢城,一是漫長歷史的約定俗 成,二是根據韓國官方印發的中文資料,以為它的正式名稱就是“漢城”。所謂“百年前就不再稱漢城”,顯然是言過其實。當然,我們應尊重漢城當局的決定,從 此稱呼漢城為“首爾”。

但是,“首爾”是新創的中文譯名。從朝鮮的文化、歷史,到半島的環境現實,所有地 名、人名仍然是以漢字為基礎起名稱呼的,即使南北朝鮮都不在日常生活中繼續使用漢字,金正日、盧武鉉、樸正熙等等,卻都是可以還原其漢字的名字。 Seoul的原本漢字是什麼?為何避而不談,而要把“錯誤”稱呼“漢城”的責任全盤推到中國或世界華人身上呢?這是筆者百思不解的疑問之一。

再者,“首府”的韓語發音原本是Sieur,音譯成英文卻成了Seoul,但 音譯方式卻不限一種,到底是什麼,就有過激烈的論爭。李明博市長說,“首爾”是根據英譯的Seoul再翻過來的,問題似乎又陷入另一個極端,就是太偏重英 譯,而忽略韓文的原汁原味。依據李明博市長的英譯標準論,以後甚至會有人主張,“韓國”的中文標記應該寫成“高麗”,因為標準英譯是Korea.(摘自新 加坡聯合早報 作者:黃彬華)

出處:http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/overseas/2005-02/04/content_2547303.htm

數位密碼Digital Fortress最後一頁的解答

1- In the last page of the book there are the following numbers:
128-10-93-85-10-128-98-112-6-6-25-126-39-1-68-78
2- If you go to the corresponding chapter and replace the number by the first
letter of the beginnig of that chapter an rearrange them in what is called a
Cesar Square, a 4 by 4 square, (the author gives you the explanation on the
book) will come up to the following:
W E C G
E W H Y
A A I O
R T N U
3- and then read from top to bottom, left to right it reads:
"WE ARE WATCHING YOU"

Special Requirements:
Last page of the Digital Fortress book


出處:http://www.eeggs.com/items/41315.html

星期六, 10月 22, 2005

文化中心的午後時光

今天下午突然覺得還蠻有精神的
跑到文化中心對面的的星巴克唸書
本想說應該可以撐到晚上吃飯
沒想到內心蠢蠢欲動的心
在四點半時就已經鬱悶難耐
加上店裡面的聊天聲已經響徹雲霄
給ㄌ自己一個好藉口可以溜出來呼吸新鮮好空氣
而文化中心仍然一如往常地
很多人在運動 閑晃 聊天
而我ㄋ就在裡面的東走來西走去的
漫無目的地亂逛
不知道該如何形容
就是很喜歡這樣的感覺
隨手就拿起手機亂拍幾張
效果的確是不如數位相機
不過就當作是充充版面吧



星期五, 10月 21, 2005

好一個鬼嚇八

今天晚上為ㄌ要來企和春看鬼嚇八
在公司裡面用心計較
早在下班前就把所有的報告準備好
一到五點半立刻全部SEND出去
先是衝到大統山崎買麵包和換來店禮
接著趕在六點半到和春門口跟小黃和正福集合
除ㄌ鬼嚇八以外
是先看徐克導演的七劍
這部電影的特效真的是不賴
尤其是那種打鬥殺人的畫面(讓人懷疑真的是輔導級嗎)超逼真
有如身歷其境
劇情大體上可以形容成中國版的魔戒
就一群人走來走去和殺來殺去
憑良心說劇情是蠻爛的沒啥邏輯可言
至於另一部今天的主角鬼嚇八
實在是令人心痛
一點都沒有嚇人的感覺
倒是有那種黑色喜劇的味道
而且再一個半鐘頭內切割八個小故事
看的蠻讓人疲勞的
希望下次看的鬼片可以再精采一點

P.S.耍ㄋㄠ老陳這次沒去算他虧到ㄌ, 因為一點都不恐怖

星期日, 10月 16, 2005

國防役役期過完一半ㄌ

時間過的好快
想當初從一個什麼都不知道的死研究生
只是很單純滴不想去那個鳥機槍米蟲中華民國國軍中服役
想要住在家裡
選ㄌ一間落在高雄還算有名氣的公司
當初剛進去公司的時候
感覺四年要過很久很久
事實卻不然
已經學的差不多但好像也沒學到什麼
一轉眼就過兩年
放眼未來兩年
仔細算一算時間也剩下沒多少
還是不要倦怠
趕快朝著既定目標
快快把該準備的事情一一完成才是